Jagoda Ratajczak
Wpis na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości
Nr TP/40/18
Nie zawsze mogę odebrać, więc najlepiej napisz SMS.
Adres:
Nie zawsze pracuję w domu, dlatego w razie potrzeby zapraszam po umówieniu terminu wizyty.
Jestem absolwentką filologii angielskiej na UAM (2006-2011), specjalizacji dla tłumaczy konferencyjnych (2009-2011) oraz Studiów Podyplomowych dla Tłumaczy Przysięgłych w Instytucie Językoznawstwa UAM (2014-2016). Choć pierwsze kroki w zawodzie stawiałam jako tłumacz konferencyjny, od momentu uzyskania uprawnień tłumacza przysięgłego (2018) skupiam się na przekładzie pisemnym o tematyce prawniczej i gospodarczej. Wciąż jednak uwielbiam tłumaczyć ustnie, a kilkuletnia intensywna współpraca z kancelariami notarialnymi i adwokackimi zaowocowała moim dalszym rozwojem w tym zakresie. Tematyką szczególnie mi bliską jest prawo nieruchomości, prawo spadkowe oraz prawo rodzinne i opiekuńcze.
Wystawiam faktury (bez VAT).
Jestem członkinią Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS i Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych. Regularnie uczestniczę w szkoleniach z tłumaczenia prawniczego . Popularyzuję także wiedzę o języku, językoznawstwie oraz zawodzie tłumacza. W 2020 roku, nakładem wydawnictwa Karakter, opublikowałam książkę „Języczni. Co język robi w naszej głowie”, a od 2010 roku prowadzę stronę popularyzującą wiedzę o języku i tłumaczeniu „Jagoda Ratajczak – Językowo”.
Należę do Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych w Polsce.
W wolnych chwilach piszę, czytam i podróżuję. Uwielbiam historię, zamki i pałace, a wygraną w Lotto chętnie przeznaczyłabym na renowację jednego z nich.
Kontakt
Chcesz sprawnie otrzymać wycenę i poznać możliwy termin przygotowania tłumaczenia?
Prześlij dokument w formie elektronicznej lub czytelne skany dokumentów. Na zapytania odpowiadam zazwyczaj w ciągu godziny, a jeżeli pracuję poza domem - nie później niż następnego dnia roboczego.